|
›› Willkommen! ›› 102.678.673 Visits ›› 18.316 registrierte User ›› 21 Besucher online (0 auf dieser Seite)
|
|
 |
Wie findest du die Übersetzungsqualität von Steam? |
Archiv
|
Ausgezeichnet |
   |
292 |
32.59 % |
Gut, mit kleinen Fehlern (Beispiele bitte in den Kommentaren posten) |
   |
198 |
22.1 % |
Mangelhaft (Beispiele bitte in den Kommentaren posten) |
   |
56 |
6.25 % |
Nutze Steam auf Englisch |
   |
350 |
39.06 % |
|
|
Insgesamt: |
896 Stimmen |
100 % |
|
|
von Trineas, 10.03.2009 10:22 Uhr, beendet |
|
ich finde es magelhaft z.b. beim Gman is die deeutsche synchro voll fürn Ar*** aber sonst isses ganz gut
|
|
10.03.2009, 10:41 Uhr |
|
|
Zitat: Original von ghostkiller4652 ich finde es magelhaft z.b. beim Gman is die deeutsche synchro voll fürn Ar*** aber sonst isses ganz gut
| Es geht hier eig. um Steam, nicht um HL
Ich finde sie in Ordnung. Ein übersetztungsfehler ist, dass ich zwischen "Deutsch" und "Deutsch (Deutsch)" auswählen kann, wobei das erstere aber Englisch meint.
|
|
10.03.2009, 11:01 Uhr |
|
|
Ich seh da keine Fehler, is ja nich so das die ihre Texte durch Babelfish jagen 
|
|
10.03.2009, 11:45 Uhr |
|
|
Ich finds sehr gut, ich kann mich an keine Fehler erinnern.
|
|
10.03.2009, 11:51 Uhr |
|
|
Ich weiß noch irg. wo war mal nen lustiger übersetzungsfehler 
|
|
10.03.2009, 12:34 Uhr |
|
|
Seit dem neusten Update gibts nen kleinen Fehler. Und zwar wenn man auf ein Spiel rechtsklickt gibts einen Menüpunkt "Spieler Manuell Anzeigen". Geht man da drauf kommt allerdings die Spielanleitung. Hieß im original wohl: "Show Game Manual". Das ist aber auch das einzigste was mir aufgefallen ist, sonst ist die Übersetzung Top.
|
|
10.03.2009, 12:49 Uhr |
|
|
|
10.03.2009, 12:52 Uhr |
|
|
Steam an sich ist Super, in den Spielen zwar keine Fehler, aber bei Achievments gibt es oft Unklarheiten wegen "falschen" Übersetzungen 
|
|
10.03.2009, 12:56 Uhr |
|
|
Das Deutsche Steam hat kaum Übersetzungsfehler, dafür eher technische Fehler.
Nutze daher Steam auf englisch und bin zufrieden damit.
EDIT: Ein Übersetzungsfehler zB hier im Thread.
Nebenbei gibt es noch viele, viele Übersetzungsfehler in Source-Games..
Technische Fehler der deutschen Version waren:
Man konnte Sven Coop (alpha?) nur auf englischem Steam spielen.
Fehler beim Erstellen der Graffitis in Source-Games.
Und noch weitere die mir jetzt nicht einfallen 
|
|
10.03.2009, 13:41 Uhr |
|
|
ich finde sie mangelhaft oft durch fehlenden platz in den formularen.
was mir spontan einfällt:
- beim connecten auf einen server mit vac werden die zeilen mit dem permanenten bann abgeschnitten
- in tf2 die beschriftung des HUDs etc.
- archivements
oftmals nicht "falsch" übersetzt sondern einfach unpraktisch und mir kommst so vor als ob das nie einer mal im spiel bzw. im steam getestet hat
|
|
10.03.2009, 13:47 Uhr |
|
|
Nutze es auf Englisch, da ich sonst meine GoldScr Spiele nicht uncut habe, sowie die Standard Sprache in neu installierten Spielen dann immer Deutsch ist, dann muss ich immer noch die Soundfiles saugen... -.-
Steam auf Englisch = keine Probleme
|
|
10.03.2009, 14:03 Uhr |
|
|
habs auf Deutsch keine Probleme
|
|
10.03.2009, 14:40 Uhr |
|
|
@d4rth_h!jack
Hast du deinen Uncut-Patch nur auf die englische Sprache ausgelegt? Denn sonst wäre Half-Life 1 eigentlich trotzdem cut, die Zensur kann schon seit langem eigentlich nicht mehr über die Sprache umgangen werden.
Insgesamt ist die Übersetzung von Steam relativ gut, ich verwende aber dennoch das englische Steam, da dann automatisch alle Spiele auf Englisch installiert werden und ich wegen der Synchro und der gewünschten Verbesserung meiner Englischkenntnisse grundsätzlich nicht auf Deutsch spiele (wenn ich die Wahl habe, bei Fallout 3 scheint das leider nicht der Fall zu sein). Englische Videospiele sind sowieso die beste Methode Englisch zu lernen, wahrscheinlich hatte ich ein Fünftel meines Vokabulars zuerst in Computerspielen gesehen, bevor es in der Schule durchgenommen wurde.
|
|
10.03.2009, 15:57 Uhr |
|
|
Zitat: Original von (8)empty ich finde sie mangelhaft oft durch fehlenden platz in den formularen.
[*]archivements
[/list]
| Kann mich nicht erinnern, jemals bei Steam was von "Archivements" gelesen zu haben.
|
|
10.03.2009, 17:04 Uhr |
|
|
Besonders lustig wenn man ein englisches Support Ticket eröffnet und auf einmal deutscher Support antwortet...
|
|
10.03.2009, 17:09 Uhr |
|
|
Zitat: Original von jawbox Zitat: Original von (8)empty archivements
| Kann mich nicht erinnern, jemals bei Steam was von "Archivements" gelesen zu haben.
| Du hast echt nichts besseres zu tun als nach Rechtschreibfehlern zu suchen, oder?
Zitat: Original von Kissaki Besonders lustig wenn man ein englisches Support Ticket eröffnet und auf einmal deutscher Support antwortet...
| Ja, kenn ich 
Aber das liegt doch nicht an der Steam-Sprache oder?
Zitat: Original von The_Underscore Hast du deinen Uncut-Patch nur auf die englische Sprache ausgelegt? Denn sonst wäre Half-Life 1 eigentlich trotzdem cut, die Zensur kann schon seit langem eigentlich nicht mehr über die Sprache umgangen werden.
Insgesamt ist die Übersetzung von Steam relativ gut, ich verwende aber dennoch das englische Steam, da dann automatisch alle Spiele auf Englisch installiert werden und ich wegen der Synchro und der gewünschten Verbesserung meiner Englischkenntnisse grundsätzlich nicht auf Deutsch spiele (wenn ich die Wahl habe, bei Fallout 3 scheint das leider nicht der Fall zu sein). Englische Videospiele sind sowieso die beste Methode Englisch zu lernen, wahrscheinlich hatte ich ein Fünftel meines Vokabulars zuerst in Computerspielen gesehen, bevor es in der Schule durchgenommen wurde.
| Soweit ich weiß ist der Schnitt bei Opposing Force und Blue Shift immer noch von der Steam Sprache abhängig..
Zu deinem Vokabular: Mach nur weiter so!
Ich wäre in Englisch nie auf ne glatte 1 gekommen wenn ich nicht so viel gezockt hätte und japanische Animes mit englischen Untertiteln gesehen hätte 
MfG MoFosis
|
|
10.03.2009, 17:22 Uhr |
|
|
Zitat: Original von Kissaki Besonders lustig wenn man ein englisches Support Ticket eröffnet und auf einmal deutscher Support antwortet...
| Ging mir genauso. Apropos, ich glaube, ich schreib diesmal den Support auf Deutsch an.
Hat übrigens nichts mit der Steam-Sprache zu tun, weil das Steam-Programm und der zugehörige Support getrennt sind.
|
|
10.03.2009, 18:37 Uhr |
|
|
Das eine Scout Achievment is ein wenige komisch (2004, a year to remember)2004 kills in EINEM Leben 
|
|
11.03.2009, 07:52 Uhr |
|
|
Da ich mich an keinen Fehler erinnern kann:
Ausgezeichnet
|
|
11.03.2009, 17:58 Uhr |
|
|
Zitat: Original von hannes10001 Das eine Scout Achievment is ein wenige komisch (2004, a year to remember)2004 kills in EINEM Leben 
| Und das ist nicht das einzigste! 
|
|
12.03.2009, 13:08 Uhr |
|
|
|
|
|